Wednesday, May 7, 2014

Chapter VI. Cases Of Rat-Poisoning (Mushika-Kalpa)

Chapter VI. Cases Of Rat-Poisoning (Mushika-Kalpa)


Different varieties of rats (M. Text):

अथातो मूषिककल्पं व्याख्यास्यामः ||||
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||||

- Now hear me enumerate the names of the different families of Mushika (rats) briefly referred to before as having their poison in their semen, classified according to their different names, features and the medical treatment to be employed for the neutralization of the effects of their poison.


पूर्वं शुक्रविषा उक्ता मूषिका ये समासतः |
नामलक्षणभैषज्यैरष्टादश निबोध मे ||||

They are eighteen in number and are named as follows: -

लालनः पुत्रकः कृष्णो हंसिरश्चिक्वि(क्कि)रस्तथा |
छुच्छुन्दरोऽलसश्चैव कषायदशनोऽपि च ||||
कुलिङ्गश्चाजितश्चैव चपलः कपिलस्तथा
कोकिलोऽरुणसञ्ज्ञश्च महाकृष्णस्तथोन्दुरः ||||
श्वेतेन महता सार्धं कपिलेनाखुना तथा |
मूषिकश्च कपोताभस्तथैवाष्टादश स्मृताः ||||
1.  Lálana,
2.  Putraka,
3.  Krishna,
4.  Hamsira,
5.  Chikkira,
6.   Chhuchhundara,
7.  Alasa,
8.  Kasháya-das'ana,
9.  Kulinga,
10.       Ajita,
11.       Chapala,
12.       Kapila,
13.       Kokila,
14.       Aruna,
15.       Mahá-Krishna,
16.       S'veta,
17.       Mahá-Kapila and
18.       Kapotábha,


General Symptoms Of Rat-Poisoning


शुक्रं पतति यत्रैषां शुक्रस्पृष्टैः स्पृशन्ति वा |
नखदन्तादिभिस्तस्मिन् गात्रे रक्तं प्रदुष्यति ||||

The blood of any part of a human body coming in contact with the semen of any of these different classes of rats or scratched with their nails, teeth, etc., previously besmeared with their semen (S'ukra) is vitiated

जायन्ते ग्रन्थयः शोफाः कर्णिका मण्डलानि च |
पीडकोपचयश्चोग्रो विसर्पाः किटिभानि च ||||
पर्वभेदो रुजस्तीव्रा मूर्च्छाऽङ्गसदनं ज्वरः |
दौर्बल्यमरुचिः श्वासो वमथुर्लोमहर्षणम् ||||
दष्टरूपं समासोक्तमेतद्व्यासमतः शृणु |१०|

and gives rise to the appearance of Granthi (nodes), swelling, Mandala, eruptions of circular erythematous patches on the skin, Karnika (eruptions of patches resembling the calycle of a lotus flower), pimples (pustules) violent and acute erysipelas, Kitima (keloid tumours), breaking pain in the joints, extreme pain (in the body), fever, violent epileptic fits, anemia, aversion to food, difficult breathing, shivering and horripilation.

Specific Symptoms And Treatment Of Rat-Poisoning

The general symptoms of rat-poisoning have been briefly described above.

Now hear me specially describe the symptoms of the bites by the different families of rats (Mushika).
1. Lálana
लालास्रावो लालनेन हिक्का छर्दिश्च जायते ||१०||

A bite by a rat of the Lálana class
·      is marked by a copious flow of saliva,
·       hic-cough and
·      vomiting.

तण्डुलीयककल्कं तु लिह्यात्तत्र समाक्षिकम् |११|


The patient in such a case should be made to use a lambative made of the roots of Tanduliyaka mixed with honey.

2. Putraka

पुत्रकेणाङ्गसादश्च पाण्डुवर्णश्च जायते ||११||
चीयते ग्रन्थिभिश्चाङ्गमाखुशावकसन्निभैः |

A bite by a rat of the Putraka family is marked by
·      a sense of physical langour,
·      yellowness of the complexion and
·      the appearance of nodular glands (Granthi) resembling young rats.

शिरीषेङ्गुदकल्कं तु लिह्यात्तत्र समाक्षिकम् ||१२||

A compound of S'irisha and Ingudi pasted together and mixed with honey should be given to the patient as a lambative in this case.

3. Krishna

कृष्णेन दंशे शोफोऽसृक्छर्दिः प्रायश्च दुर्दिने |

A bite by a rat of the Krishna (black) class in foul weather and more especially on a cloudy day
·      is characterised by the vomiting of blood.

 शिरीषफलकुष्ठं तु पिबेत् किंशुकभस्मना ||१३||

A pasted compound of S'irisha fruit and Kushtha with the washings of the ashes of Kims'uka (flower) should be given to the patient in such a case.

4. Hansira

हंसिरेणान्नविद्वेषो जृम्भा रोम्णां च हर्षणम् |


A bite by a rat of the Hansira species brings on
·      an aversion to food,
·      yawning and
·      horripilation.

पिबेदारग्वधादिं तु सुवान्तस्तत्र मानवः ||१४||

In such a case emetics should be first given to the patient who should be then made to drink a decoction of the drugs of the Aragvadhadi group.


5. Chikkira

चिक्वि(क्कि)रेण शिरोदुःखं शोफो हिक्का वमिस्तथा |

A bite by a rat of the Chikkira class is accompanied by
·      headache,
·      swelling,
·      hic-cough and
·      vomiting.


जालिनीमदनाङ्कोठकषायैर्वामयेत्तु तम् ||१५||
यवनालर्षभीक्षारं बृहत्योश्चात्र दापयेत् |१६|

In such a case an emetic consisting of the decoction of Jálini, Madana fruit and Amkotha should be prescribed
In this case an alkaline compound prepared of the ashes of the dry plants of barley (Yava-nala), Rishabhi (Atma-gupta) and Vrihati should be prescribed *.

6. Chhuchchhundara

छुच्छुन्दरेण तृट् छर्दिर्ज्वरो दौर्बल्यमेव च ||१६||
ग्रीवास्तम्भः पृष्ठशोफो गन्धाज्ञानं विसूचिका |

A bite by a venomous Mushika of the Chhuchchhundara (mole) species gives rise to
·      diarrhoea (watery stool),
·      numbness of the muscles of the neck and
·      yawning.

चव्यं हरीतकी शुण्ठी विडङ्गं पिप्पली मधु ||१७||
अङ्कोठबीजं च तथा पिबेदत्र विषापहम् |१८|

7. Alasa

ग्रीवास्तम्भोऽलसेनोर्ध्ववायुर्दंशे रुजा ज्वरः ||१८||

A bite by a rat of the Alasa species is characterised by
·      a numbness of the neck,
·      an upward coursing of the Váyu,
·      fever and
·       pain at the seat of the bite.

महागदं ससर्पिष्कं लिह्यात्तत्र समाक्षिकम् |
In this case the patient should be made to take the Mahágada with honey and clarified butter as a lambative.


8. Kasháya-dasana

निद्रा कषायदन्तेन हृच्छोषः कार्श्यमेव च ||१९||

A bite by a rat of the Kasháya-dasana species is marked by
·      somnolence or excessive sleep,
·      atrophy (Sosha) of the heart and
·      a general emaciation of the body.


क्षौद्रोपेताः शिरीषस्य लिह्यात् सारफलत्वचः |
In such a case a lambative made of the bark, pith and fruit (seeds) of S'irisha mixed with honey should be given to the patient to lick.

9. Kulinga

कुलिङ्गेन रुजः शोफो राज्यश्च दंशमण्डले ||२०||

A bite by a rat of the Kulinga species is marked by
·      pain,
·      swelling and
·      stripe-like marks about the seat of the bite,


सहे ससिन्धुवारे च लिह्यात्तत्र समाक्षिके |२१|

The remedy consisting in a lambative made of the two kinds of Sahá (Mudga-parniand Másha-parni) and Sindhuvára pasted together and mixed with honey.

10. Ajita

अजितेनाङ्गकृष्णत्वं छर्दिर्मूर्च्छा च हृद्ग्रहः ||२१||

A bite by a rat of the Ajita species is characterised by
·      vomiting,
·      epileptic fits (fainting),
·      a catching pain at the heart (Hrid-graha) and
·      blackness of the eyes.

स्नुक्क्षीरपिष्टां पालिन्दीं मञ्जिष्ठां मधुना लिहेत् |२२|

The patient in such a case should be made to lick a compound made of (the roots of) Pálindi (Trivrit) pasted with the milky juice of Snuhi and mixed with honey.

11. Chapala

चपलेन भवेच्छर्दिर्मूर्च्छा च सह तृष्णया ||२२||

A bite by a rat of the Chapala species is marked by
·      vomiting,
·       epileptic fits and
·      thirst,


क्षौद्रेण त्रिफलां लिह्याद्भद्रकाष्ठजटान्विताम् |२३|

And the remedy in this case should consist of a lambative made of Tri-phalá, Bhadra-káshtha (Deva-daru) and Jatá-mánsi (D.R. - Yava) pasted together and mixed with honey.


12. Kapila
कपिलेन व्रणे कोथो ज्वरो ग्रन्थ्युद्गमः सतृट् ||२३||

A bite by a rat of the Kapila species is followed by
·      Kotha (putrefaction) of the bite,
·      fever,
·      appearance of  swelling,
·      thirst

लिह्यान्मधुयुतां श्वेतां श्वेतां चापि पुनर्नवाम् |

The remedy consists in the use of a lambative made of Tri-phalá, S'vetá * (white Aparájita) and Punarnavá pasted together and licked with honey.

* Some explains "S'veá Punarnavá" to mean "white Punarnavá." Gayadása reads "S'reshthá" in place of "S'vetá" in which case also the white species of Punarnavá is evidently meant.


13. Kokila

ग्रन्थयः कोकिलेनोग्रा ज्वरो दाहश्च दारुणः ||२४||

 A bite by a rat of the Kokila species is attended with
·      high fever,
·      an intolerable burning sensation in the body and
·      the appearance of nodular glands (Granthi).


वर्षाभूनीलिनीक्वाथकल्कसिद्धं घृतं पिबेत् |२५|

Clarified butter duly cooked with the decoction of Varshábhu and Nilini (Indigo plants) should be administered in such a case.

14. Aruna

अरुणेनानिलः क्रुद्धो वातजान् कुरुते गदान् ||२५||

A bite by a rat of the Aruna (vermilion coloured) species is marked by an extremely aggravated condition of the bodily Váyu and the symptoms peculiar to it.

15. Mahá-Krishna,

महाकृष्णेन पित्तं च
A bite by a rat of the Mahá-krishna (extremely black) species leads to an aggravated condition of the Pitta,

16. S'veta

श्वेतेन कफ एव च |
While a bite by one of the Mahá-sveta class ushers in an aggravation of the bodily Kapha.


17. Mahá-Kapila and

महता कपिलेनासृक्

The blood of a person is vitiated by the bite of a rat of the Mahá-kapila family,

18.Kapotábha

कपोतेन चतुष्टयम् ||२६||


While the bite by one of the Kapota species leads to the derangement of all the four principles viz., the three Doshas (Váyu, Pitta and Kapha) as well as of the blood.

भवन्ति चैषां दंशेषु ग्रन्थिमण्डलकर्णिकाः |
पिडकोपचयश्चोग्रः शोफश्च भृशदारुणः ||२७||

Their bites are accompanied by
·      a violent swelling of the affected locality,
·       the appearance of nodular glands (Granthi) and
·      such other erythematous and eczematous growths as Mandala, Karnika and Pidaka (Pustules).

दधिक्षीरघृतप्रस्थास्त्रयः प्रत्येकशो मताः |
करञ्जारग्वधव्योषबृहत्यंशुमतीस्थिराः ||२८||
निष्क्वाथ्य चैषां क्वाथस्य चतुर्थोंऽशः पुनर्भवेत् |
त्रिवृद्गोज्यमृतावक्रसर्पगन्धाः समृत्तिकाः ||२९||
कपित्थदाडिमत्वक् च श्लक्ष्णपिष्टाः प्रदापयेत् |
तत् सर्वमेकतः कृत्वा शनैर्मृद्वग्निना पचेत् ||३०||
पञ्चानामरुणादीनां विषमेतद्व्यपोहति |

Three Prastha measures † each of clarified butter, curd and milk should be duly cooked with the duly prepared decoction of Karanja, Aragvadha, Tri-katu, Vrihati, Ams'umati and Sthirá (Kákoli), and with Trivrit, Tila, Amritá(Gulancha), Chakra.Sarpa-gandhá, (black) earth * (of an ant-hill) and the barks of Kapittha and Dádima as Kalka.
·      The whole should be duly cooked over a gentle fire.
·      The Ghrita thus prepared would destroy the poison of the five kinds of rats viz., Aruna, etc.

† According To Dallana, The Recipe Of This Ghrita Is As Follows

One Prastha each of clarified butter, curd and milk, two Palas each of Karanja, etc., and sixteen seers of water to be boiled down to four seers, the drugs of the Kalka weighing one seer in all.


काकादनीकाकमाच्योः स्वरसेष्वथवा कृतम् ||३१||

·      As an alternative, clarified butter duly cooked with the expressed juice of Kákádani and Káka-máchi should be given to the patient in such cases.

सिराश्च स्रावयेत् प्राप्ताः कुर्यात् संशोधनानि च |३२|

·       A wise physician shall have recourse to bleeding or venesection in these cases and the system of the patient should be cleansed by purgatives and emetics.

GENERAL TREATMENT

सर्वेषां च विधिः कार्यो मूषिकाणां विषेष्वयम् ||३२||
The general measures to be adopted in the case of a bite by a rat of whatsoever class are as follows: -

दग्ध्वा विस्रावयेद्दंशं प्रच्छितं च

The seat of the bite should be first cauterized (with boiling clarified butter), and blood-letting should be resorted to (by opening the veins of the patient).

प्रलेपयेत् |
शिरीषरजनीकुष्ठकुङ्कुमैरमृतायुतैः ||३३||

The seat of the bite should then be marked with superficial incisions and a plaster of S'irisha, Rajani, Kushtha, Kumkuma and Amrita should be applied.

छर्दनं जालिनीक्वाथैः शुकाख्याङ्कोठयोरपि ||३४||
The patient should be made to vomit with the decoction of Jálini or with that of S'ukákhyá and Amkotha boiled together.

शुकाख्याकोषवत्योश्च मूलं मदन एव च |
देवदालीफलं चैव दध्ना पीत्वा विषं वमेत् |

The (powdered) roots of S'ukákhya, Kos'ávati, Madana fruits and Deva-dáli fruits should be administered with curd for the elimination by vomiting the (internal) poison (if any).

सर्वमूषिकदष्टानामेष योगः सुखावहः ||३५||
फलं वचा देवदाली कुष्ठं गोभूत्रपेषितम् |
The patient should be made to take (with curd) the compound consisting of Phala (Madana), Vacha, Deva-ddli and Kushtha pasted with the urine of a cow (as an emetic).


पूर्वकल्पेन योज्याः स्युः सर्वोन्दुरुविषच्छिदः ||३६||

This remedy neutralises the effects of the poison of all species of venomous rats.

विरेचने त्रिवृद्दन्तीत्रिफलाकल्क इष्यते |३७|
A compound composed of Trivrit, Danti and Tri'phalá should (if necessary) be employed as a purgative (in such a case).

शिरोविरेचने सारः शिरीषस्य फलानि च ||३७||
A compound prepared with the pith of S'irisha and the pulp of its fruits should be used (if necessary) as an errhine (S'iro-virechana).


हितस्त्रिकटुकाढ्यश्च गोमयस्वरसोऽञ्जने |३८|
 The watery secretion of fresh cow-dung mixed with a profuse quantity of (powdered) Tri-katu should be used as collyrium.

कपित्थगोमयरसौ लिह्यान्माक्षिकसंयुतौ ||३८||

The patient should be made to lick a compound prepared with the expressed juice of the fruits of Kapittha and with honey and the serous secretion of (fresh) cow-dung,

रसाञ्जनहरिद्रेन्द्रयवकट्वीषु वा कृतम् |
प्रातः सातिविषं कल्कं लिह्यान्माक्षिकसंयुतम् ||३९||

Or a lambative made of Rasánjana, Haridrá, Indra-yava, Katuki and Ati-vishá with honey should be given to the patient in the morning.

तण्डुलीयकमूलेषु सर्पिः सिद्धं पिबेन्नरः |

A potion of medicated clarified butter duly cooked with the roots of Tanduliyaka should be given to the patient for drink.

आस्फोतमूलसिद्धं वा पञ्चकापित्थमेव वा ||४०||

As an alternative, clarified butter, duly cooked with the five parts (viz., roots, bark, fruits, leaves and flowers) of a Kapittha tree or with the roots of Ashphotá, should be prescribed.


मूषिकाणां विषं प्रायः कुप्यत्यभ्रेष्वनिर्हृतम् |
तत्राप्येष विधिः कार्यो यश्च दूषीविषापहः ||४१||

The poison of a venomous Mushika (rat or mole) even though (apparently) eliminated from the system may sometimes still be aggravated in cloudy days or in foul weather. In such a case, all the above measures as well as the remedies laid down under the treatment of Dushi-visha should be resorted to.


स्थिराणां रुजतां वाऽपि व्रणानां कर्णिकां भिषक् |
पाटयित्वा यथादोषं व्रणवच्चापि शोधयेत् ||४२||

The round protruding edges (Karniká) of an ulcer, incidental to a rat-bite, whether benumbed or painful, should be excised (D.R. - made to suppurate) and should be treated with purifying or cleasing remedies according to the deranged Dosha or Doshas involved in each case.


CAUSES OF RABIES

श्वशृगालतरक्ष्वृक्षव्याघ्रादीनां यदाऽनिलः |
श्लेष्मप्रदुष्टो मुष्णाति सञ्ज्ञां सञ्ज्ञावहाश्रितः ||४३||
तदा प्रस्रस्तलाङ्गूलहनुस्कन्धोऽतिलालवान् |
अत्यर्थबधिरोऽन्धश्च सोऽन्योन्यमभिधावति ||४४||
तेनोन्मत्तेन दष्टस्य दंष्ट्रिणा सविषेण तु |

The bodily Váyu in conjunction with the (aggravated) Kapha of a jackal, dog, wolf, bear, tiger or of any other such ferocious beast affects the sensory nerves of these animals and overwhelms their instinct and consciousness,
·      The tails, jaw-bones (U. R. - neck) and shoulders of such infurated animals naturally droop down,
·      attended with a copious flow of saliva from their mouths.
·      The beasts in such a state of frenzy, blinded and deafened by rage, roam about and bite each other


SYMPTOMS OF HYDROPHOBIA

सुप्तता जायते दंशे कृष्णं चातिस्रवत्यसृक् ||४५||
दिग्धविद्धस्य लिङ्गेन प्रायशश्चोपलक्षितः |४६|

The limb or part of the body of a person bitten by such a rabid and (consequently) poisonous animal loses its sensibility of touch, and a copious flow of dark sooty blood is emitted from the seat of the bite.

The patient in such a case generally exhibits all the symptoms which mark a case of poisoning by a venomed arrow.

येन चापि भवेद्दष्टस्तस्य चेष्टां रुतं नरः ||४६||
बहुशः प्रतिकुर्वाणः क्रियाहीनो विनश्यति |४७|

Prognosis: - A person bitten by a rabid animal barks and howls like the animal by which he is bitten, imitates it in many other ways and, bereft of the specific functions and faculties of a human subject, ultimately dies.


दंष्ट्रिणा येन दष्टश्च तद्रूपं यस्तु पश्यति ||४७||
अप्सु वा यदि वाऽऽदर्शेऽरिष्टं तस्य विनिर्दिशेत् |४८|

If a person, bitten by a rabid animal, sees its (imaginary; image reflected in water or in a mirror, he should be deemed to have reached an unfavourable stage of the disease.

SYMPTOMS OF JALA-TRÁSA

त्रस्यत्यकस्माद्योऽभीक्ष्णं दृष्ट्वा स्पृष्ट्वाऽपि वा जलम् ||४८||
जलत्रासं तु विद्यात्तं रिष्टं तदपि कीर्तितम् |४९|

if the patient in such a case becomes exceedingly frightened at the sight or mention of the very name of water, he should be understood to have been afflicted with Jala-trása (Hydrophobia) and be deemed to have been doomed.

अदष्टो वा जलत्रासी न कथञ्चन सिध्यति ||४९||
प्रसुप्तोऽथोत्थितो वाऽपि स्वस्थस्त्रस्तो न सिध्यति |५०|

Such a case of Jala-trasa (water-scare) even in an unbitten person or in a healthy person, if frightened (by such a scare), whether waking or in sleep, should be regarded as a fatal symptom.

TREATMENT: -


दंशं विस्राव्य तैर्दष्टे सर्पिषा परिदाहितम् ||५०||
In the case of a bite by a rabid animal, the seat of the bite should be profusely bled (by pressing it) so as to let out all the (vitiated) blood.

प्रदिह्यादगदैः, सर्पिः पुराणं पाययेत च |
अर्कक्षीरयुतं ह्यस्य दद्याच्चापि विशोधनम् ||५१||
श्वेतां पुनर्नवां चास्य दद्याद्धत्तूरकायुताम् |

It should then be cauterized with (boiling) clarified butter and pasted with any of the aforesaid Agada, or the patient should be made to drink a potion of matured clarified butter. Clarified butter mixed with the milky exudation of an Arka plant, as well as a compound of white Punarnavá * and Dhuttura † should be prescribed for the patient as an errhine

TREATMENT OF BITES BY RABID DOGS


पललं तिलतैलं च रूपिकायाः पयो गुडः ||५२||
निहन्ति विषमालर्कं मेघवृन्दमिवानिलः |५३|

A compound of pasted sesamum mixed with its oil, treacle and the (milky) juice of a Rupiká plant eliminates the poison of a rabid dog (Alarka) from the system as a gale of wind drives a pack of clouds before it.


मूलस्य शरपुङ्खायाः कर्षं धत्तूरकार्धिकम् ||५३||
तण्डुलोदकमादाय पेषयेत्तण्डुलैः सह |

A quantity of rice, two Tolás (one Karsha) in weight of the roots of S'ara-pumkha and half a Karsha weight of Dhuttura (roots) should be pasted together with the washings of rice.

उन्मत्तकस्य पत्रैस्तु संवेष्ट्यापूपकं पचेत् ||५४||
खादेदौषधकाले तमलर्कविषदूषितः |
करोति श्वविकारांस्तु तस्मिञ्जीर्यति चौषधे ||५५||
विकाराः शिशिरे याप्या गृहे वारिविवर्जिते |

The paste should be covered with (seven) Dhus tura leaves and baked (on the fire) in the shape of an Apupaka (cake).
·      The cake thus prepared should be given, at the proper time of taking a medicine, to a person bitten by a rabid dog for a complete nullification of the poison.
·      But the use of these cakes is attended with certain other troubles at the time of their digestion and these troubles become subdued by a retiring to in a dry but cool chamber away from water.


ततः शान्तविकारस्तु स्नात्वा चैवापरेऽहनि ||५६||
शालिषष्टिकयोर्भक्तं क्षीरेणोष्णेन भोजयेत् |
·      The patient (after the subsidence of the troubles) should be bathed the next day
·      and a diet of boiled S'áli or Shashtika rice with tepid milk ‡ should be prescribed for him.

दिनत्रये पञ्चमे वा विधिरेषोऽर्धमात्रया ||५७||
कर्तव्यो भिषजाऽवश्यमलर्कविषनाशनः |

·      On the third and on the fifth day, the aforesaid anti-venemous compound should again be administered in half doses to the patient for the elimination of the poison.

कुप्येत् स्वयं विषं यस्य न स जीवति मानवः ||५८||

The person in whom the poison (of a rabid dog or jackal, etc.) is spontaneously aggravated has no chance of recovery.

तस्मात् प्रकोपयेदाशु स्वयं यावत् प्रकुप्यति |५९|

Hence the poison should be artificially aggravated (and then remedied) before reaching that stage of aggravation.

बीजरत्नौषधीगर्भैः कुम्भैः शीताम्बुपूरितैः ||५९||
स्नापयेत्तं नदीतीरे समन्त्रैर्वा चतुष्पथे |

The patient should be bathed at the crossing of roads or on the bank of a river with pitcher-full of water containing gems and medicinal drugs and consecrated with the appropriate Mantra.

बलिं निवेद्य तत्रापि पिण्याकं पललं दधि ||६०||
माल्यानि च विचित्राणि मांसं पक्वामकं तथा |
अलकाधिपते यक्ष सारमेयगणाधिप ! ||६१||
अलर्कजुष्टमेतन्मे निर्विषं कुरु माचिरात् |६२|


Offerings of cooked and uncooked meat, cakes and levigated pastes of sesamum as well as garlands of flowers of variegated colours should be made to the god (and the following Mantra should be recited). "O thou Yaksha, lord of Alarka, who art also the lord of all dogs, speedily makest me free from the poison of the rabid dog that has bitten me."


दद्यात् संशोधनं तीक्ष्णमेवं स्नातस्य देहिनः ||६२||
अशुद्धस्य सुरूढेऽपि व्रणे कुप्यति तद्विषम् |६३|

Strong purgatives and emetics should be administered to the patient after having bathed him in the above manner, since the poison in a patient with an un-cleansed organism may sometimes be aggravated, even after the healing of the incidental ulcer.

श्वादयोऽभिहिता व्याला येऽत्र दंष्ट्राविषा मया ||६३||
अतः करोति दष्टस्तु तेषां चेष्टां रुतं नरः |
बहुशः प्रतिकुर्वाणो न चिरान्म्रियते च सः ||६४||

The poison of a (rabid) dog, etc., lies in the teeth and tends to aggravate the Pitta and the Váyu and hence the patient bitten by such animals is found to imitate their cries and nature.

 A patient afflicted with such poison cannot be saved even with the greatest care.



नखदन्तक्षतं व्यालैर्यत्कृतं तद्विमर्दयेत् |
The seat of a scratch made by the nails or teeth of any of those animals should be rubbed (and the poisoned blood should be let out).

सिञ्चेत्तैलेन कोष्णेन ते हि वातप्रकोपकाः ||६५||
It should then be sprinkled over with tepid oil, since the poison in this case aggravates only the Váyu of the system.

इति सुश्रुतसंहितायां कल्पस्थाने मूषिककल्पो नाम सप्तमोऽध्यायः ||||
Thus ends the sixth Chapter of the Kalpa-sthána in the Su'sruta Samhitá which deals with the symptoms and treatments of rat-poison.